Überblick über die vier wichtigsten Menschenrechtsverträge, die Beschwerden zulassen CCPR
[H2]Overview of the Four Principal Human Rights Treaties Permitting Complaints[/H2]
[H2]Überblick über die vier wichtigsten Menschenrechtsverträge, die Beschwerden zulassen[/H2]
[H2]The Four Principal UN Human Rights Treaties Containing Complaint Mechanisms - Overview[/H2]
[H2]Die vier wichtigsten UN-Menschenrechtsverträge mit Beschwerdemechanismen – Überblick[/H2]
a) The International Covenant on Civil and Political Rights
a) Der Internationale Pakt über bürgerliche und politische Rechte
The International Covenant on Civil and Political Rights (CCPR) seeks to guarantee a broad range of universal human rights across a wide range of human endeavour. The preamble to the CCPR recognizes that the rights derive from the inherent dignity of the human person. The CCPR sets out certain "civil and political" rights.
Der Internationale Pakt über bürgerliche und politische Rechte (CCPR) zielt darauf ab, ein breites Spektrum universeller Menschenrechte für ein breites Spektrum menschlicher Bemühungen zu gewährleisten. In der Präambel des CCPR wird anerkannt, dass sich die Rechte aus der dem Menschen innewohnenden Würde ergeben. Das CCPR legt bestimmte „bürgerliche und politische" Rechte fest.
The Human Rights Committee is the treaty body associated with the CCPR.
Der Menschenrechtsausschuss ist das Vertragsorgan des CCPR.
The CCPR was adopted by the UN General Assembly on 16 December 1966, together with an Optional Protocol allowing individuals to submit complaints. Both the CCPR and the Optional Protocol entered into force on 23 March 1976. For any state ratifying the Covenant or the Optional Protocol after 23 December 1976, the instruments enter into force for that state three months after the date of deposit of its instrument of ratification. The UN Secretary-General, Office of Legal Affairs, acts as depository.
Das CCPR wurde am 16. Dezember 1966 von der UN-Generalversammlung zusammen mit einem Fakultativprotokoll verabschiedet, das es Einzelpersonen ermöglicht, Beschwerden einzureichen. Sowohl das CCPR als auch das Fakultativprotokoll traten am 23. März 1976 in Kraft. Für jeden Staat, der den Pakt oder das Fakultativprotokoll nach dem 23. Dezember 1976 ratifiziert, treten die Instrumente für diesen Staat drei Monate nach dem Datum der Hinterlegung seiner Ratifizierungsurkunde in Kraft . Als Verwahrer fungiert der UN-Generalsekretär, Büro für Rechtsangelegenheiten.
A Second Optional Protocol associated with the CCPR was subsequently adopted which provided for the abolition of the death penalty. It was adopted on 15 December 1989, and entered into force on 11 July 1991. For any state ratifying the Second Optional Protocol after 11 April 1991, it entered into force for that state three months after the date of deposit of its instrument of ratification.
Anschließend wurde ein zweites Fakultativprotokoll zum CCPR verabschiedet, das die Abschaffung der Todesstrafe vorsah. Es wurde am 15. Dezember 1989 angenommen und trat am 11. Juli 1991 in Kraft. Für jeden Staat, der das Zweite Fakultativprotokoll nach dem 11. April 1991 ratifizierte, trat es für diesen Staat drei Monate nach dem Datum der Hinterlegung seiner Ratifizierungsurkunde in Kraft.
When a state becomes a party to the CCPR it undertakes to immediately guarantee to all individuals in its territory or under its jurisdiction, without any discrimination, all the rights specified in the CCPR (article 2(1)). These include both collective rights (such as self-determination), and individual rights (such as freedom of expression).
Wenn ein Staat Vertragspartei des CCPR wird, verpflichtet er sich, allen Personen in seinem Hoheitsgebiet oder unter seiner Gerichtsbarkeit sofort und ohne Diskriminierung alle im CCPR festgelegten Rechte zu garantieren (Artikel 2 Absatz 1). Dazu gehören sowohl kollektive Rechte (wie etwa Selbstbestimmung) als auch individuelle Rechte (wie etwa freie Meinungsäußerung).
States parties also undertake to:
Die Vertragsstaaten verpflichten sich außerdem:
- adopt such legislative or other measures as may be necessary to give effect to the rights recognized in the CCPR (article 2(2));
- die erforderlichen gesetzgeberischen oder sonstigen Maßnahmen zu ergreifen, um den im CCPR anerkannten Rechten Wirkung zu verleihen (Artikel 2 Absatz 2);
- ensure to persons who claim their rights have been violated the opportunity to have the existence of such violation determined by a competent authority and, in cases of violation, an effective and enforceable remedy ordered (articles 2 (3));
- sicherzustellen, dass Personen, die eine Verletzung ihrer Rechte geltend machen, die Möglichkeit haben, das Vorliegen einer solchen Verletzung durch eine zuständige Behörde feststellen zu lassen und im Falle einer Verletzung einen wirksamen und durchsetzbaren Rechtsbehelf anzuordnen (Artikel 2 Absatz 3);
- develop the possibility of judicial remedies (article 2(3)(b)).
- die Möglichkeit gerichtlicher Rechtsbehelfe entwickeln (Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe b).
States parties also undertake to ensure the equal right of men and women to the enjoyment of the rights guaranteed in the CCPR (article 3).
Die Vertragsstaaten verpflichten sich außerdem, das gleiche Recht von Männern und Frauen auf den Genuss der im CCPR garantierten Rechte sicherzustellen (Artikel 3).
The following rights are guaranteed by the CCPR:
Die folgenden Rechte werden durch das CCPR garantiert:
- Right of self-determination
- Recht auf Selbstbestimmung
The right of all peoples of self-determination, including a right to determine freely political status and dispose of natural wealth and resources (article 1).
Das Recht aller Völker auf Selbstbestimmung, einschließlich des Rechts, ihren politischen Status frei zu bestimmen und über natürliche Reichtümer und Ressourcen zu verfügen (Artikel 1). - Right to life
- Das Recht zu leben
The right to life, including restrictions on the circumstances in which capital punishment may be imposed (article 6).
Das Recht auf Leben, einschließlich Einschränkungen der Umstände, unter denen die Todesstrafe verhängt werden kann (Artikel 6). - Prohibition of torture
- Verbot von Folter
The right not to be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including the right not to be subjected to non-consensual medical or scientific experimentation (article 7).
Das Recht, keiner Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe ausgesetzt zu werden, einschließlich des Rechts, nicht einem nicht einvernehmlichen medizinischen oder wissenschaftlichen Experiment unterzogen zu werden (Artikel 7). - Prohibition of slavery or servitude
- Verbot der Sklaverei oder Leibeigenschaft
The right not to be held in slavery or servitude, or (subject to certain express exceptions) to be required to perform forced or compulsory labour (article 8).
Das Recht, nicht in Sklaverei oder Leibeigenschaft gehalten zu werden oder (vorbehaltlich bestimmter ausdrücklicher Ausnahmen) zur Leistung von Zwangs- oder Pflichtarbeit verpflichtet zu werden (Artikel 8). - Prohibition of arbitrary arrest or detention
- Verbot willkürlicher Festnahmen oder Inhaftierungen
The right to liberty and security of the person, including a prohibition on arbitrary arrest or detention and on deprivations of liberty other than by law (article 9(1)).
Das Recht auf Freiheit und Sicherheit der Person, einschließlich eines Verbots willkürlicher Festnahmen oder Inhaftierungen sowie von Freiheitsentziehungen, die nicht gesetzlich vorgesehen sind (Artikel 9 Absatz 1). - Rights upon arrest or detention
- Rechte bei Festnahme oder Inhaftierung
The rights of persons who are arrested or detained:
Die Rechte von Personen, die festgenommen oder inhaftiert werden:- to be informed of the reason for an arrest and of any charges (article 9(2);
- über den Grund der Festnahme und etwaige Anklagepunkte informiert zu werden (Artikel 9 Absatz 2);
- to be brought promptly before a judicial officer (article 9(3));
- unverzüglich einem Gerichtsvollzieher vorzuführen (Artikel 9 Absatz 3);
- to trial within a reasonable time or release (article 9(3));
- innerhalb einer angemessenen Frist vor Gericht zu gehen oder freizulassen (Artikel 9 Absatz 3);
- to take proceedings before a court to have the lawfulness of an arrest or detention determined without delay, habeas corpus (article 9(4));
- ein Verfahren vor einem Gericht einzuleiten, um die Rechtmäßigkeit einer Festnahme oder Inhaftierung unverzüglich feststellen zu lassen, Habeas Corpus (Artikel 9 Absatz 4);
- to obtain compensation if unlawful arrest or detention is established (article 9(5)).
- eine Entschädigung zu erhalten, wenn eine rechtswidrige Festnahme oder Inhaftierung festgestellt wird (Artikel 9 Absatz 5).
- Rights of prisoners
- Rechte der Gefangenen
Persons deprived of liberty are to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person (article 10). The essential aim of the prison system should be reform and rehabilitation, and the CCPR specifies certain special protections that attach to juvenile prisoners and to unconvicted prisoners.
Personen, denen die Freiheit entzogen ist, sind mit Menschlichkeit und unter Achtung der dem Menschen innewohnenden Würde zu behandeln (Artikel 10). Das Hauptziel des Gefängnissystems sollte Reform und Rehabilitation sein, und das CCPR legt bestimmte besondere Schutzmaßnahmen fest, die für jugendliche und nicht verurteilte Gefangene gelten. - Imprisonment for breach of contract
- Freiheitsstrafe wegen Vertragsbruch
The prohibition of imprisonment for inability to fulfill a contractual obligation (article 11).
Das Verbot der Freiheitsstrafe wegen Unfähigkeit, eine vertragliche Verpflichtung zu erfüllen (Artikel 11). - Freedom of movement
- Bewegungsfreiheit
The right to freedom of movement, including the freedom to choose a place of residence, the right to leave any country, and the right to re-enter one's own country (article 12).
Das Recht auf Freizügigkeit, einschließlich der Freiheit, einen Wohnort zu wählen, das Recht, jedes Land zu verlassen, und das Recht, in das eigene Land wieder einzureisen (Artikel 12). - Rechte auf ein ordnungsgemäßes Verfahren bei Abschiebung
Aliens who are lawfully within a state's territory have a right to due process of law before being expelled from the territory (article 13).
Ausländer, die sich rechtmäßig im Hoheitsgebiet eines Staates aufhalten, haben Anspruch auf ein ordnungsgemäßes Gerichtsverfahren, bevor sie aus dem Hoheitsgebiet ausgewiesen werden (Artikel 13). - Right to fair trial
- Recht auf ein faires Verfahren
Individuals have the right to equality before courts and tribunals and, in both criminal and civil proceedings, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal (article 14(1)).
Einzelpersonen haben das Recht auf Gleichheit vor Gericht und sowohl in Straf- als auch in Zivilverfahren auf eine faire und öffentliche Verhandlung durch ein zuständiges, unabhängiges und unparteiisches Gericht (Artikel 14 Absatz 1). - Protections for criminal defendants
- Schutzmaßnahmen für Straftäter
The rights of persons charged with criminal offences include the right:
Zu den Rechten von Personen, denen eine Straftat vorgeworfen wird, gehört das Recht:- to be presumed innocent until proven guilty (article 14(2));
- gilt bis zum Beweis seiner Schuld als unschuldig (Artikel 14 Absatz 2);
- to be informed of the nature and cause of the charge (article 14(3)(a));
- über die Art und den Grund der Anklage informiert zu werden (Artikel 14 Absatz 3 Buchstabe a);
- to have adequate time and facilities to prepare a defence (article 14(3)(b);
- über ausreichend Zeit und Möglichkeiten zur Vorbereitung einer Verteidigung zu verfügen (Artikel 14 Absatz 3 Buchstabe b);
- to be tried without undue delay (article 14(3)(c));
- unverzüglich vor Gericht gestellt werden (Artikel 14 Absatz 3 Buchstabe c);
- to be present at the trial and defend oneself; and to have legal assistance, in certain circumstances, paid for by the State (article 14(3)(d));
- bei der Verhandlung anwesend sein und sich verteidigen; und unter bestimmten Umständen Rechtsbeistand vom Staat bezahlen zu lassen (Artikel 14 Absatz 3 Buchstabe d);
- to examine witnesses against one, and to obtain and examine witnesses on one's behalf (article 14(3)(e));
- Zeugen gegen jemanden zu vernehmen und in seinem Namen Zeugen einzuholen und zu vernehmen (Artikel 14 Absatz 3 Buchstabe e);
- to have the free assistance of an interpreter, if necessary (article 14(3)(f));
- bei Bedarf die kostenlose Unterstützung eines Dolmetschers in Anspruch zu nehmen (Artikel 14 Absatz 3 Buchstabe f);
- not to be compelled to incriminate oneself (article 14(3)(g));
- nicht gezwungen zu werden, sich selbst zu belasten (Artikel 14 Absatz 3 Buchstabe g);
- to have an appropriate procedure for juvenile offenders (article 14(4));
- ein angemessenes Verfahren für jugendliche Straftäter zu haben (Artikel 14 Absatz 4);
- to have a review of one's conviction or sentence by a higher tribunal (article 14(5));
- die Überprüfung der eigenen Verurteilung oder Strafe durch ein höheres Gericht (Artikel 14 Absatz 5);
- to compensation for a wrongful conviction in certain circumstances (article 14(6));
- auf Entschädigung für eine rechtswidrige Verurteilung unter bestimmten Umständen (Artikel 14 Absatz 6);
- not to be tried twice for the same offence (article 14(7)).
- wegen derselben Straftat nicht zweimal vor Gericht gestellt werden (Artikel 14 Absatz 7).
- Non-retrospectivity
- Nicht-Retrospektivität
The right not to be held guilty for any criminal offence that did not constitute a criminal offence at the time it was committed, nor given a heavier penalty than was applicable at the time an offence was committed (article 15).
Das Recht, nicht für eine Straftat schuldig gesprochen zu werden, die zum Zeitpunkt ihrer Begehung keine Straftat darstellte, und auch nicht mit einer härteren Strafe bestraft zu werden, als zum Zeitpunkt der Begehung der Straftat galt (Artikel 15). - Recognition as a person before the law
- Anerkennung als Person vor dem Gesetz
The right to recognition everywhere as a person before the law (article 16).
Das Recht auf Anerkennung überall als Person vor dem Gesetz (Artikel 16). - Privacy and reputation
- Privatsphäre und Ruf
The right not to be subject to arbitrary or unlawful interference with privacy, family, home or correspondence, nor to unlawful attacks on one's honour or reputation (article 17).
Das Recht, nicht willkürlichen oder unrechtmäßigen Eingriffen in die Privatsphäre, Familie, Wohnung oder Korrespondenz oder unrechtmäßigen Angriffen auf die Ehre oder den Ruf einer Person ausgesetzt zu werden (Artikel 17). - Freedom of thought, conscience and religion
- Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit
The right to freedom of thought, conscience and religion (article 18)).
Das Recht auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit (Artikel 18). - Freedom of opinion and expression
- Freiheit der Meinung und des Ausdrucks
The right to hold opinions without interference and to freedom of expression, including the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds (article 19).
Das Recht auf freie Meinungsäußerung und auf freie Meinungsäußerung, einschließlich der Freiheit, Informationen und Ideen aller Art zu suchen, zu empfangen und weiterzugeben (Artikel 19). - Prohibition of hate speech
- Verbot von Hassreden
The obligation on states parties to prohibit war propaganda and advocacy of national, racial or religious hatred (article 20).
Die Verpflichtung der Vertragsstaaten, Kriegspropaganda und das Befürworten von nationalem, rassistischem oder religiösem Hass zu verbieten (Artikel 20). - Peaceful assembly
- Friedliche Versammlung
The right to peaceful assembly (article 21).
Das Recht auf friedliche Versammlung (Artikel 21). - Freedom of association
- Vereinigungsfreiheit
The right to freedom of association including the right to form and join trade unions (article 22).
Das Recht auf Vereinigungsfreiheit, einschließlich des Rechts, Gewerkschaften zu gründen und ihnen beizutreten (Artikel 22). - Protection of the family
- Schutz der Familie
The right to protection of the family as the natural and fundamental group unit of society (article 23(1)). The right to marry and to be protected against forced marriage (article 23(2) & (3)). The equality of spouses both during marriage and at its dissolution (article 23(4)).
Das Recht auf Schutz der Familie als natürliche und grundlegende Gruppeneinheit der Gesellschaft (Artikel 23 Absatz 1). Das Recht auf Eheschließung und auf Schutz vor Zwangsheirat (Artikel 23 Absätze 2 und 3). Die Gleichheit der Ehegatten sowohl während der Ehe als auch bei der Auflösung (Artikel 23 Absatz 4). - Children's rights
- Kinderrechte
The right of children to special protection from the state, including the right to a name and a nationality (article 24).
Das Recht von Kindern auf besonderen Schutz durch den Staat, einschließlich des Rechts auf einen Namen und eine Staatsangehörigkeit (Artikel 24). - Participation in public life
- Teilnahme am öffentlichen Leben
The right to participate in public affairs; to vote and to be elected through genuine, periodic and free elections; and to have access to the public service (article 25).
Das Recht, an öffentlichen Angelegenheiten teilzunehmen; durch echte, regelmäßige und freie Wahlen zu wählen und gewählt zu werden; und Zugang zum öffentlichen Dienst zu haben (Artikel 25). - Equality and Freedom from discrimination
- Gleichheit und Freiheit von Diskriminierung
The rights to equality before the law and to equal protection of the law, and freedom from discrimination on grounds such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status (article 26).
Das Recht auf Gleichheit vor dem Gesetz und auf gleichen Schutz durch das Gesetz sowie die Freiheit von Diskriminierung aus Gründen wie Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder anderer Meinung, nationaler oder sozialer Herkunft, Eigentum, Geburt oder anderem Status ( Artikel 26). - Minority rights
- Minderheitenrechte
The right of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities, in community with others, to enjoy their culture, profess and practice their religion or use their language (article 27).
Das Recht von Angehörigen ethnischer, religiöser oder sprachlicher Minderheiten, in Gemeinschaft mit anderen ihre Kultur zu genießen, ihre Religion zu bekennen und auszuüben oder ihre Sprache zu verwenden (Artikel 27).
Rights not protected
Rechte nicht geschützt
At the same time, there are some significant omissions which are covered in other international instruments directed at similar rights. Examples of rights not specifically protected by the CCPR include the right to property, to acquire a nationality (except in the context of children), and the right to strike.
Gleichzeitig gibt es einige wesentliche Lücken, die in anderen internationalen Instrumenten, die sich auf ähnliche Rechte beziehen, abgedeckt sind. Beispiele für Rechte, die nicht ausdrücklich durch das CCPR geschützt werden, sind das Recht auf Eigentum, das Recht auf den Erwerb einer Staatsangehörigkeit (außer im Zusammenhang mit Kindern) und das Streikrecht.
The Second Optional Protocol was adopted on 15 December 1989, and it entered into force on 11 July 1991.States parties to the second Optional Protocol undertake:
Das Zweite Fakultativprotokoll wurde am 15. Dezember 1989 angenommen und trat am 11. Juli 1991 in Kraft. Die Vertragsstaaten des zweiten Fakultativprotokolls verpflichten sich:
- not to execute any person within their jurisdiction (article 1(1)); and
- keine Person in ihrem Zuständigkeitsbereich hinzurichten (Artikel 1 Absatz 1); Und
- to take all necessary measures to abolish the death penalty within their jurisdiction (article 1(2)).
- alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die Todesstrafe in ihrem Zuständigkeitsbereich abzuschaffen (Artikel 1 Absatz 2).
The Second Optional Protocol is a treaty in its own right, which is open to ratification or accession by all states parties to the CCPR (article 7).
Das Zweite Fakultativprotokoll ist ein eigenständiger Vertrag, der allen Vertragsstaaten des CCPR zur Ratifizierung oder zum Beitritt offensteht (Artikel 7).
The rights guaranteed by the Second Optional Protocol apply as if they were additional provisions to the CCPR (article 6).
Die durch das Zweite Fakultativprotokoll garantierten Rechte gelten, als wären sie Zusatzbestimmungen zum CCPR (Artikel 6).
The only kind of reservation that is permitted to the Second Optional Protocol is one providing for the application of the death penalty in time of war pursuant to a conviction for a most serious crime of a military nature committed during wartime (article 2).
Der einzige zulässige Vorbehalt zum Zweiten Fakultativprotokoll ist der, der die Anwendung der Todesstrafe in Kriegszeiten aufgrund einer Verurteilung wegen eines während des Krieges begangenen schwersten Verbrechens militärischer Art vorsieht (Artikel 2).
The rights set forth in the CCPR can only be limited to the extent specifically provided for in the CCPR (article 5(1)). The Human Rights Committee, the treaty body associated with the CCPR, considers whether limitations imposed by a state are justified in the context of its examination of state party reports (article 40) and consideration of communications under the Optional Protocol.
Die in der CCPR festgelegten Rechte können nur in dem in der CCPR ausdrücklich vorgesehenen Umfang eingeschränkt werden (Artikel 5 Absatz 1). Der Menschenrechtsausschuss, das dem CCPR angeschlossene Vertragsorgan, prüft im Rahmen seiner Prüfung der Vertragsstaatenberichte (Artikel 40) und der Berücksichtigung von Mitteilungen im Rahmen des Fakultativprotokolls, ob von einem Staat auferlegte Beschränkungen gerechtfertigt sind.
Some of the articles in the CCPR, which set out the substantive rights, also set out carefully defined circumstances in which states parties are entitled to restrict the exercise of those rights in order to accommodate other societal interests.
In einigen Artikeln des CCPR, in denen die materiellen Rechte dargelegt werden, werden auch genau definierte Umstände dargelegt, unter denen Vertragsstaaten berechtigt sind, die Ausübung dieser Rechte einzuschränken, um anderen gesellschaftlichen Interessen Rechnung zu tragen.
The societal interests that are accommodated in this way by the CCPR are as follows:
Die gesellschaftlichen Interessen, denen das CCPR auf diese Weise Rechnung trägt, sind folgende:
- National security
- nationale Sicherheit
The exact circumstances in which rights can be restricted in the interests of national security differ from right to right. Usually, the restriction must be provided by law, and be necessary in a democratic society in the interests of national security. It is necessary to consult the text of the CCPR and the particular language of each limitation clause associated with a particular right.
Die genauen Umstände, unter denen Rechte im Interesse der nationalen Sicherheit eingeschränkt werden können, sind von Recht zu Recht unterschiedlich. Normalerweise muss die Einschränkung gesetzlich vorgesehen sein und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen Sicherheit notwendig sein. Es ist notwendig, den Text des CCPR und den jeweiligen Wortlaut jeder mit einem bestimmten Recht verbundenen Einschränkungsklausel zu konsultieren.
The following rights can be restricted in the interests of national security:
Folgende Rechte können im Interesse der nationalen Sicherheit eingeschränkt werden:- freedom of movement (article 12(3));
- Freizügigkeit (Artikel 12 Absatz 3);
- right of legal aliens to due process before being expelled (article 13);
- Recht legaler Ausländer auf ein ordnungsgemäßes Verfahren vor ihrer Ausweisung (Artikel 13);
- publicity of court proceedings, as protected by the ability of the press and the public to attend court hearings (article 14(1));
- Öffentlichkeit von Gerichtsverfahren, geschützt durch die Möglichkeit der Presse und der Öffentlichkeit, an Gerichtsverhandlungen teilzunehmen (Artikel 14 Absatz 1);
- freedom of expression (article 19(3));
- Meinungsfreiheit (Artikel 19 Absatz 3);
- freedom of peaceful assembly (article 21);
- Freiheit, sich friedlich zu versammeln (Artikel 21);
- freedom of association (article 22(2)).
- Vereinigungsfreiheit (Artikel 22 Absatz 2).
- Public safety
- Öffentliche Sicherheit
The exact circumstances in which rights can be restricted in the interests of public safety differ from right to right. Usually, the restriction must be provided by law, and be necessary in a democratic society in the interests of public safety. It is necessary to consult the text of the CCPR and the particular language of each limitation clause associated with a particular right.
Die genauen Umstände, unter denen Rechte im Interesse der öffentlichen Sicherheit eingeschränkt werden können, sind von Recht zu Recht unterschiedlich. Normalerweise muss die Einschränkung gesetzlich vorgesehen sein und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der öffentlichen Sicherheit notwendig sein. Es ist notwendig, den Text des CCPR und den jeweiligen Wortlaut jeder mit einem bestimmten Recht verbundenen Einschränkungsklausel zu konsultieren.
The following rights can be restricted in the interests of public safety:
Folgende Rechte können im Interesse der öffentlichen Sicherheit eingeschränkt werden:- freedom to manifest religion or belief (article 18(3));
- Freiheit, Religion oder Weltanschauung zu bekennen (Artikel 18 Absatz 3);
- freedom of peaceful assembly (article 21);
- Freiheit, sich friedlich zu versammeln (Artikel 21);
- freedom of association (article 22(2)).
- Vereinigungsfreiheit (Artikel 22 Absatz 2).
- Public order
- Oeffentliche Ordnung
The exact circumstances in which rights can be restricted in the interests of public order differ from right to right. Usually, the restriction must be provided by law, and be necessary in a democratic society in the interests of public order. It is necessary to consult the text of the CCPR and the particular language of each limitation clause associated with a particular right.
Die genauen Umstände, unter denen Rechte im Interesse der öffentlichen Ordnung eingeschränkt werden können, sind von Recht zu Recht unterschiedlich. In der Regel muss die Einschränkung gesetzlich vorgesehen sein und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der öffentlichen Ordnung notwendig sein. Es ist notwendig, den Text des CCPR und den jeweiligen Wortlaut jeder mit einem bestimmten Recht verbundenen Einschränkungsklausel zu konsultieren.
The following rights can be restricted in the interests of public order:
Folgende Rechte können im Interesse der öffentlichen Ordnung eingeschränkt werden:- freedom of movement (article 12(3));
- Freizügigkeit (Artikel 12 Absatz 3);
- publicity of court proceedings, as protected by the ability of the press and the public to attend court hearings (article 14(1));
- Öffentlichkeit von Gerichtsverfahren, geschützt durch die Möglichkeit der Presse und der Öffentlichkeit, an Gerichtsverhandlungen teilzunehmen (Artikel 14 Absatz 1);
- freedom to manifest religion or belief (article 18(3));
- Freiheit, Religion oder Weltanschauung zu bekennen (Artikel 18 Absatz 3);
- freedom of expression (article 19(3));
- Meinungsfreiheit (Artikel 19 Absatz 3);
- freedom of peaceful assembly (article 21);
- Freiheit, sich friedlich zu versammeln (Artikel 21);
- freedom of association (article 22(2)).
- Vereinigungsfreiheit (Artikel 22 Absatz 2).
- Public health
- Gesundheitswesen
The exact circumstances in which rights can be restricted in the interests of public health differ from right to right. Usually, the restriction must be provided by law, and be necessary in a democratic society in the interests of the protection of public health. It is necessary to consult the text of the CCPR and the particular language of each limitation clause associated with a particular right.
Die genauen Umstände, unter denen Rechte im Interesse der öffentlichen Gesundheit eingeschränkt werden können, sind von Recht zu Recht unterschiedlich. In der Regel muss die Einschränkung gesetzlich vorgesehen und in einer demokratischen Gesellschaft zum Schutz der öffentlichen Gesundheit erforderlich sein. Es ist notwendig, den Text des CCPR und den jeweiligen Wortlaut jeder mit einem bestimmten Recht verbundenen Einschränkungsklausel zu konsultieren.
The following rights can be restricted in the interests of protection of public health:
Folgende Rechte können im Interesse des Schutzes der öffentlichen Gesundheit eingeschränkt werden:- freedom of movement (article 12(3));
- Freizügigkeit (Artikel 12 Absatz 3);
- freedom to manifest religion or belief (article 18(3));
- Freiheit, Religion oder Weltanschauung zu bekennen (Artikel 18 Absatz 3);
- freedom of expression (article 19(3));
- Meinungsfreiheit (Artikel 19 Absatz 3);
- freedom of peaceful assembly (article 21);
- Freiheit, sich friedlich zu versammeln (Artikel 21);
- freedom of association (article 22(2)).
- Vereinigungsfreiheit (Artikel 22 Absatz 2).
- Morals
- Moral
The exact circumstances in which rights can be restricted in the interests of morals differ from right to right. Usually, the restriction must be provided by law, and be necessary in a democratic society in the interests of the protection of morals. It is necessary to consult the text of the CCPR and the particular language of each limitation clause associated with a particular right.
Die genauen Umstände, unter denen Rechte im Interesse der Moral eingeschränkt werden können, sind von Recht zu Recht unterschiedlich. In der Regel muss die Einschränkung gesetzlich vorgesehen sein und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse des Schutzes der guten Sitten erforderlich sein. Es ist notwendig, den Text des CCPR und den jeweiligen Wortlaut jeder mit einem bestimmten Recht verbundenen Einschränkungsklausel zu konsultieren.
The following rights can be restricted in the interests of protection of morals:
Folgende Rechte können aus Gründen des Sittenschutzes eingeschränkt werden:- freedom of movement (article 12(3));
- Freizügigkeit (Artikel 12 Absatz 3);
- publicity of court proceedings, as protected by the ability of the press and the public to attend court hearings (article 14(1));
- Öffentlichkeit von Gerichtsverfahren, geschützt durch die Möglichkeit der Presse und der Öffentlichkeit, an Gerichtsverhandlungen teilzunehmen (Artikel 14 Absatz 1);
- freedom to manifest religion or belief (article 18(3));
- Freiheit, Religion oder Weltanschauung zu bekennen (Artikel 18 Absatz 3);
- freedom of expression (article 19(3));
- Meinungsfreiheit (Artikel 19 Absatz 3);
- freedom of peaceful assembly (article 21);
- Freiheit, sich friedlich zu versammeln (Artikel 21);
- freedom of association (article 22(2)).
- Vereinigungsfreiheit (Artikel 22 Absatz 2).
- Rights and freedoms of others
- Rechte und Freiheiten anderer
The exact circumstances in which rights can be restricted in the interests of the protection of the rights and freedoms of others differ from right to right. Usually, the restriction must be provided by law, and be necessary in a democratic society in the interests of the protection of the rights and freedoms of others. It is necessary to consult the text of the CCPR and the particular language of each limitation clause associated with a particular right.
Die genauen Umstände, unter denen Rechte im Interesse des Schutzes der Rechte und Freiheiten anderer eingeschränkt werden können, sind von Recht zu Recht unterschiedlich. In der Regel muss die Einschränkung gesetzlich vorgesehen sein und in einer demokratischen Gesellschaft zum Schutz der Rechte und Freiheiten anderer erforderlich sein. Es ist notwendig, den Text des CCPR und den jeweiligen Wortlaut jeder mit einem bestimmten Recht verbundenen Einschränkungsklausel zu konsultieren.
The following rights can be restricted in the interests of protecting the rights and freedoms of others:
Im Interesse des Schutzes der Rechte und Freiheiten anderer können folgende Rechte eingeschränkt werden:- freedom of movement (article 12(3));
- Freizügigkeit (Artikel 12 Absatz 3);
- freedom to manifest religion or belief (article 18(3));
- Freiheit, Religion oder Weltanschauung zu bekennen (Artikel 18 Absatz 3);
- freedom of expression (article 19(3));
- Meinungsfreiheit (Artikel 19 Absatz 3);
- freedom of peaceful assembly (article 21);
- Freiheit, sich friedlich zu versammeln (Artikel 21);
- freedom of association (article 22(2)).
- Vereinigungsfreiheit (Artikel 22 Absatz 2).
- Privacy
- Privatsphäre
The right to a public trial and the ability of the press and the public to attend court hearings (article 14(1)), can be restricted to the extent required by the interests of the private lives of the parties.
Das Recht auf ein öffentliches Verfahren und die Möglichkeit der Presse und der Öffentlichkeit, an Gerichtsverhandlungen teilzunehmen (Artikel 14 Absatz 1), können in dem Maße eingeschränkt werden, wie es die Interessen des Privatlebens der Parteien erfordern. - Interests of justice
- Interessen der Gerechtigkeit
The right to a public trial and the ability of the press and the public to attend court hearings (article 14(1)), can be restricted to the extent strictly necessary in the opinion of the court in special circumstances where publicity would prejudice the interests of justice.
Das Recht auf ein öffentliches Verfahren und die Möglichkeit der Presse und der Öffentlichkeit, an Gerichtsverhandlungen teilzunehmen (Artikel 14 Absatz 1), können in besonderen Fällen, in denen die Öffentlichkeit den Interessen schaden würde, auf das nach Ansicht des Gerichts unbedingt erforderliche Maß beschränkt werden der Gerechtigkeit. - Interests of juveniles
- Interessen von Jugendlichen
The publicity of court proceedings, through publication of all court judgments (article 14(1)), can be restricted in the interests of juvenile persons.
Die Öffentlichkeit von Gerichtsverfahren kann durch die Veröffentlichung aller Gerichtsurteile (Artikel 14 Absatz 1) im Interesse jugendlicher Personen eingeschränkt werden. - Proceedings concerning matrimonial disputes or the guardianship of children
- Verfahren im Zusammenhang mit Ehestreitigkeiten oder der Vormundschaft von Kindern
The publicity of court proceedings, through publication of all court judgments (article 14(1)), can be restricted where the proceedings concern matrimonial disputes or the guardianship of children.
Die Öffentlichkeit von Gerichtsverfahren kann durch die Veröffentlichung aller Gerichtsurteile (Artikel 14 Absatz 1) eingeschränkt werden, wenn es sich bei den Verfahren um Ehestreitigkeiten oder um die Vormundschaft von Kindern handelt. - Recognition given to special duties and responsibilities
- Anerkennung besonderer Aufgaben und Verantwortlichkeiten
The CCPR recognizes that the right to freedom of expression (article 19(2)) carries with it special duties and responsibilities.
Die CCPR erkennt an, dass das Recht auf freie Meinungsäußerung (Artikel 19 Absatz 2) besondere Pflichten und Verantwortlichkeiten mit sich bringt. - Armed forces and police
- Streitkräfte und Polizei
The right to freedom of association (article 22) can be limited by lawful restrictions placed on members of the armed forces and police.
Das Recht auf Vereinigungsfreiheit (Artikel 22) kann durch gesetzliche Beschränkungen für Angehörige der Streitkräfte und der Polizei eingeschränkt werden. - Exceptional circumstances
- Außergewöhnliche Umstände
The right of unconvicted prisoners to be segregated from, and treated differently from, convicted persons (article 10(2)) can be restricted in "exceptional circumstances."
Das Recht nicht verurteilter Gefangener, von verurteilten Personen getrennt zu werden und anders behandelt zu werden (Artikel 10 Absatz 2), kann unter „außergewöhnlichen Umständen" eingeschränkt werden. - Limitations derived from the language of the rights themselves
- Einschränkungen, die sich aus der Sprache der Rechte selbst ergeben
Some rights are defined in a way that involves limitations. For example, an arrest under article 9(1) is only prohibited if it is "arbitrary", and delay in bringing a person to trial under article 14(3)(c) is only prohibited if it is "undue". It is therefore important to recognize limitations which might be imposed by the definition of the right itself.
Einige Rechte sind auf eine Weise definiert, die Einschränkungen mit sich bringt. Beispielsweise ist eine Festnahme gemäß Artikel 9 Absatz 1 nur dann verboten, wenn sie „willkürlich" ist, und eine Verzögerung der Verhandlung einer Person gemäß Artikel 14 Absatz 3 Buchstabe c ist nur dann verboten, wenn sie „unangemessen" ist. Daher ist es wichtig, die Beschränkungen zu erkennen, die durch die Definition des Rechts selbst auferlegt werden können.
In addition to the permissible limitations on certain specific rights, the CCPR sets out limited circumstances in which states parties are entitled to derogate from - meaning suspend - the enjoyment of the rights contained in the CCPR in times of official public emergency (article 4).
Zusätzlich zu den zulässigen Einschränkungen bestimmter spezifischer Rechte legt das CCPR begrenzte Umstände fest, unter denen Vertragsstaaten berechtigt sind, in Zeiten eines offiziellen öffentlichen Notstands von der Ausübung der im CCPR enthaltenen Rechte abzuweichen – das heißt auszusetzen – (Artikel 4).
Before a state party may take measures derogating from its obligations under the CCPR, the following conditions must be fulfilled:
Bevor ein Vertragsstaat Maßnahmen ergreifen kann, die von seinen Verpflichtungen aus dem CCPR abweichen, müssen die folgenden Bedingungen erfüllt sein:
- There must be a public emergency which threatens the life of the nation;
- Es muss ein öffentlicher Notstand vorliegen, der das Leben der Nation bedroht;
- The existence of such a public emergency must be officially proclaimed;
- Das Vorliegen eines solchen öffentlichen Notstandes muss offiziell verkündet werden;
- The derogation must only be to the extent strictly required by the exigencies of the situation;
- Die Ausnahmeregelung darf nur in dem Umfang erfolgen, der aufgrund der Erfordernisse der Situation unbedingt erforderlich ist;
- The derogation must not be inconsistent with the state party's other obligations under international law;
- Die Ausnahmeregelung darf nicht im Widerspruch zu den anderen völkerrechtlichen Verpflichtungen des Vertragsstaats stehen;
- The derogation must not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin.
- Die Ausnahmeregelung darf keine Diskriminierung allein aufgrund der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion oder der sozialen Herkunft beinhalten.
In accordance with article 4 of the CCPR, some rights guaranteed by the CCPR are non- derogable. They cannot be restricted, even in cases of public emergency. The non-derogable rights are as follows:
Gemäß Artikel 4 des CCPR können einige durch das CCPR garantierte Rechte nicht abgeändert werden. Sie können auch bei einem öffentlichen Notstand nicht eingeschränkt werden. Die nicht abziehbaren Rechte lauten wie folgt:
- The right to life (article 6);
- Das Recht auf Leben (Artikel 6);
- Torture and cruel or inhuman punishment (article 7);
- Folter und grausame oder unmenschliche Bestrafung (Artikel 7);
- Slavery and involuntary servitude (article 8(1) and (2));
- Sklaverei und unfreiwillige Knechtschaft (Artikel 8 Absätze 1 und 2);
- Imprisonment for breach of contract (article 11);
- Freiheitsstrafe wegen Vertragsbruch (Artikel 11);
- The rule against retrospective criminal legislation (article 15);
- Die Regelung gegen rückwirkende Strafgesetzgebung (Artikel 15);
- Recognition before the law (article 16);
- Anerkennung vor dem Gesetz (Artikel 16);
- Freedom of thought, conscience and religion (article 18).
- Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit (Artikel 18).
The obligation of states parties to the second Optional Protocol not to execute any person within their jurisdiction (article 1(1)) is also non-derogable (article 6 to the second Optional Protocol).
Die Verpflichtung der Vertragsstaaten des zweiten Fakultativprotokolls, niemanden in ihrem Zuständigkeitsbereich hinzurichten (Artikel 1 Absatz 1), ist ebenfalls unumstößlich (Artikel 6 des zweiten Fakultativprotokolls).
When ratifying or acceding to a treaty, a state may formulate conditions which are referred to as reservations, understandings or interpretative declarations, by which it limits the obligations it is prepared to assume. Such statements are deposited with the depository, (the UN Secretary General, Office of Legal Affairs) who forwards them to all other states parties for comment. In considering the extent of the obligations undertaken by any state party to the Covenant it is therefore necessary to consider whether the state party has made any reservations.
Bei der Ratifizierung oder dem Beitritt zu einem Vertrag kann ein Staat Bedingungen formulieren, die als Vorbehalte, Vereinbarungen oder Auslegungserklärungen bezeichnet werden und mit denen er die Verpflichtungen, die er zu übernehmen bereit ist, einschränkt. Solche Erklärungen werden beim Verwahrer (dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, Büro für Rechtsangelegenheiten) hinterlegt, der sie zur Kommentierung an alle anderen Vertragsstaaten weiterleitet. Bei der Betrachtung des Umfangs der Verpflichtungen, die ein Vertragsstaat des Paktes eingegangen ist, muss daher berücksichtigt werden, ob der Vertragsstaat irgendwelche Vorbehalte angebracht hat.
However, not all reservations are valid and succeed in limiting a state's obligations under the treaty. In general, a reservation will not be valid if it is incompatible with the object and purpose of the treaty.
Allerdings sind nicht alle Vorbehalte gültig und können die Verpflichtungen eines Staates aus dem Vertrag einschränken. Im Allgemeinen ist ein Vorbehalt nicht wirksam, wenn er mit dem Ziel und Zweck des Vertrags unvereinbar ist.
States parties sometimes object to the reservations formulated by new states parties as incompatible with the object and purpose of the treaty. No reservation has yet been rejected by virtue of the objection of other states parties.
Vertragsstaaten erheben manchmal Einwände gegen die von neuen Vertragsstaaten formulierten Vorbehalte, da sie mit dem Ziel und Zweck des Vertrags unvereinbar seien. Aufgrund des Einspruchs anderer Vertragsstaaten wurde bisher kein Vorbehalt zurückgewiesen.
Nevertheless, in the course of considering communications and state reports, the Human Rights Committee itself must frequently decide on the application and scope of reservations. In some cases the Committee has expressed the view that a reservation is invalid as against the object and purpose of the treaty. This occurred, for example, in the Committee's consideration of the reservation of Trinidad and Tobago to the Optional Protocol which purported to exclude persons under sentence of death from availing themselves of the procedure. The Committee has laid down the competence to evaluate, and if necessary reject, reservations in its General Comment No. 24. Hence, if the Committee receives a complaint which might be affected by a reservation, it may still consider the complaint if it believes that the reservation is incompatible with the object and purpose of the CCPR.
Dennoch muss der Menschenrechtsausschuss im Zuge der Prüfung von Mitteilungen und Staatenberichten häufig selbst über die Anwendung und den Umfang von Vorbehalten entscheiden. In einigen Fällen hat der Ausschuss die Ansicht geäußert, dass ein Vorbehalt im Hinblick auf Ziel und Zweck des Vertrags ungültig sei. Dies geschah beispielsweise bei der Prüfung des Vorbehalts von Trinidad und Tobago zum Fakultativprotokoll durch den Ausschuss, der vorgab, zum Tode verurteilte Personen von der Inanspruchnahme des Verfahrens auszuschließen. Der Ausschuss hat in seiner Allgemeinen Bemerkung Nr. 24 die Zuständigkeit für die Bewertung und gegebenenfalls Ablehnung von Vorbehalten festgelegt. Wenn der Ausschuss daher eine Beschwerde erhält, die von einem Vorbehalt betroffen sein könnte, kann er die Beschwerde dennoch prüfen, wenn er der Ansicht ist, dass dies der Fall ist Der Vorbehalt ist mit dem Ziel und Zweck des CCPR unvereinbar.
The Committee's concluding observations on a state party's reports should be examined for possible comments on that state party's reservations.
Die abschließenden Bemerkungen des Ausschusses zu den Berichten eines Vertragsstaats sollten auf mögliche Kommentare zu den Vorbehalten dieses Vertragsstaats geprüft werden.
The CCPR provides for the establishment of a Human Rights Committee to monitor the implementation of the Covenant's provisions by states parties.
Das CCPR sieht die Einrichtung eines Menschenrechtsausschusses vor, der die Umsetzung der Bestimmungen des Paktes durch die Vertragsstaaten überwachen soll.
The Human Rights Committee is composed of 18 independent experts, nominated and elected by state parties to the CCPR, but intended to serve in their personal capacity.
Der Menschenrechtsausschuss besteht aus 18 unabhängigen Experten, die von den Vertragsstaaten des CCPR nominiert und gewählt werden, aber in persönlicher Funktion tätig sein sollen.
The Human Rights Committee is engaged in the following tasks:
Der Menschenrechtsausschuss nimmt folgende Aufgaben wahr:
- Examination of state reports States parties are required to submit reports on the measures they have adopted to give effect to the rights recognized in the CCPR, the progress made in the enjoyment of those rights, and any factors or difficulties that have affected the implementation of the CCPR (article 40).
- Prüfung von Staatenberichten Die Vertragsstaaten sind verpflichtet, Berichte über die Maßnahmen vorzulegen, die sie ergriffen haben, um die im CCPR anerkannten Rechte in Kraft zu setzen, über die Fortschritte bei der Wahrnehmung dieser Rechte und über alle Faktoren oder Schwierigkeiten, die sich auf die Umsetzung des CCPR ausgewirkt haben CCPR (Artikel 40).
- Consideration of individual cases (communications) Individuals may claim a violation of the CCPR by states parties that have ratified the Optional Protocol.
- Berücksichtigung von Einzelfällen (Mitteilungen) Einzelpersonen können einen Verstoß gegen das CCPR durch Vertragsstaaten geltend machen, die das Fakultativprotokoll ratifiziert haben.
- General Comments The Committee may make general comments based on the examination of state reports and individual communications. (Article 40(4))
- Allgemeine Kommentare Der Ausschuss kann auf der Grundlage der Prüfung von Staatenberichten und Einzelmitteilungen allgemeine Kommentare abgeben. (Artikel 40 Absatz 4)
- Consideration of state-to-state complaints States parties may declare that they recognize the competence of the Committee to receive and consider communications to the effect that a state party claims that another state party is not fulfilling its obligations under the CCPR (article 41). However, no inter-state complaint has, in fact, ever been received by the Committee.
- Berücksichtigung von Beschwerden von Staat zu Staat Vertragsstaaten können erklären, dass sie die Zuständigkeit des Ausschusses anerkennen, Mitteilungen entgegenzunehmen und zu prüfen, in denen ein Vertragsstaat behauptet, dass ein anderer Vertragsstaat seinen Verpflichtungen aus dem CCPR nicht nachkommt (Artikel 41). Tatsächlich ist jedoch noch nie eine zwischenstaatliche Beschwerde beim Ausschuss eingegangen.
The Committee meets three times a year, with each session lasting three weeks. These sessions are normally held in March (at the United Nations Office Headquarters in New York), July and October/November (at the United Nations Office in Geneva). Prior to each session, a working group of the Committee meets for one week.
Der Ausschuss tagt dreimal im Jahr, wobei jede Sitzung drei Wochen dauert. Diese Sitzungen finden normalerweise im März (im Hauptsitz des Büros der Vereinten Nationen in New York), Juli und Oktober/November (im Büro der Vereinten Nationen in Genf) statt. Vor jeder Sitzung trifft sich eine Arbeitsgruppe des Ausschusses für eine Woche.
Staff and facilities for the performance of the Committee's functions are provided by the Secretary-General of the United Nations (article 36) through the Secretariat of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Personal und Einrichtungen für die Wahrnehmung der Aufgaben des Ausschusses werden vom Generalsekretär der Vereinten Nationen (Artikel 36) über das Sekretariat des Büros des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte bereitgestellt.
The Committee submits an annual report of its activities to the UN General Assembly (article 45). The report contains the concluding observations which the Committee makes about states parties in the context of reports, the decisions reached on individual cases, and any General Comments.
Der Ausschuss legt der UN-Generalversammlung jährlich einen Bericht über seine Aktivitäten vor (Artikel 45). Der Bericht enthält die abschließenden Bemerkungen, die der Ausschuss im Rahmen der Berichte zu den Vertragsstaaten macht, die Entscheidungen zu einzelnen Fällen und etwaige allgemeine Kommentare.
Over three-quarters of UN member states are now parties to the CCPR, more than half are parties to the Optional Protocol, and one-quarter are parties to the Second Optional Protocol. This figure changes frequently and can be updated online.
Über drei Viertel der UN-Mitgliedstaaten sind inzwischen Vertragsparteien des CCPR, mehr als die Hälfte sind Vertragsparteien des Fakultativprotokolls und ein Viertel sind Vertragsparteien des zweiten Fakultativprotokolls. Diese Zahl ändert sich häufig und kann online aktualisiert werden.
No Comments